logotype
image-header
    • Home
    • Libri
    • Inediti
    • Poesie
    • Blog
    • Scrivimi

Blog
scritti, idee, pensieri e appunti

 

Area privata


Giovedi, 30 Novembre 2023

Siti Amici

Sottoscrivi questo feed RSS

Mèsta e vagabûnda

Mèsta e vagabûnda
(Mœsta et errabunda, C. Baudelaire, “Les fleurs du mal”)

Dimm, ul tò cör, Agatha, a vólt al mena i tóll
luntän dal negar ucéan du la schifûsa cità,
vèrs un ältar ucéan da splèndûr satóll,
blö, ciär, prufûnd ’me la verginità?
Dimm, ul tò cör, Agatha, a vólt al mena i tóll?

Ul mär, ul vast mär al cunsóla i nóstar turmènt!
Quäl demóni al g’ha daa al mär, ràuch cantûr
ch’al cumpàgna ul gränd órgan di vènt viulènt,
questa süblimm funziûn da cunsuladûr?
Ul mär, ul vast mär al cunsóla i nóstar turmènt!

Pórtum via, caróza! Rapìsum, bastimènt!
Luntän! Luntän! Chì la pälta l’è faa dai nóstar lacrim!
- L’è vera che quäi vólta ul cör d’Agatha piangènt
al diis: Luntän da dulûr, rimórs e crimin,
pórtum via, caróza, rapìsum, bastimènt?

’Me sii luntän, päradiis prufümaa,
dua sóta un ciél blö tütt l’è gióia e amûr,
dua tütt quell che s’ama l’è degn da vèss amaa,
dua nu la pûra pasiûn sa sprufûnda ul cör!
’Me sii luntän, päradiis prufümaa!

Ma ul verd päradiis di primm amûr,
i curs, i buchée da fiûr, i canzûn, i basitt,
i viulìn vibränt dadrée i altür,
cunt i brócch da viin, la sira, ni buschitt,
- ma ul verd päradiis di primm amûr,

l’inucènt päradiis pièn da giói nascóst,
l’è già püsée distänt du l’India e du la Cina?
Sa pô riciamall cun vuus da scunfórt,
e animall anmô cun vuus argentìna,
l’inucènt päradiis satóll da giói nascóst?

janmot piccola
Louis Janmot, le Vol de l'âme

Pubblicato in Poesie
Leggi tutto...

Ul nemiis - L'Ennemi

"L'Ennemi"

Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
Traversé çà et là par de brillants soleils;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?

- Ô douleur! ô douleur! Le Temps mange la vie,
Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le cœur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie!

Charles Baudelaire, Les fleurs du mal

"Ul nemiis"

La mè giuèntü l’è staa un uragän tenebruus,
traversaa scià e là da Su luminuus
aqua e scalmann m’hann faa un täl dagn,
che nul mè giardìn rèstan dumà magàgn.

Mô che sun rivaa a l’autünn di pensaa,
bisögna che cati in män baì e rastrèi
par rimett a növ i tèrr inundaa,
dua l’aqua l’ha scavaa bócc ’me avèi.

E chi sa se quii növ fiûr ch’hoo sugnaa
truerann sü quest terèn dilavaa ’me un sücc turènt
ul mistich alimènt che ga darà vitalità?

Ó dulûr! ó dulûr! Ul tèmp al mängia la vita,
e ul fósch Nemiis che ga röd ul cör dadènt
dal sängh che pèrdum al cress e cata vita!

ul nemiis piccola

Illustrazione G. Rochegrosse

Pubblicato in Poesie
Leggi tutto...

Ul Gatt - Le Chat

 

Le Chat
Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,

je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum,
Nagent autour de son corps brun.
(Charles Baudelaire)

Ul Gatt
Vegn, mè bèll gatt, sül mè cör amuruus;
tratégn i ungian nu la pèll,
làsum sprufundà ni tò öcc luminuus
mes’ciaa d’agata e da metall.

Quänd i mè diid carézan par gudé
ul tò cô e ul tò córp elàstich,
la mè män la s’inébria dal piasée
da palpà ul tò córp elétrich,

alûra pènsi a la mè dóna. Ul sò sguärd,
istess dul tò, amàbil bestiö,
prufûnd e fregg, al taia e al trapàsa ’me un därd,

e, dai pee sü fin al cô,
un’äria suäv, un periculuus prufümm,
nódan intûrna al sò córp brün.

gatto totoro

Pubblicato in Poesie
Leggi tutto...
  • Inizio
  • Prec
  • 1
  • 2
  • Succ
  • Fine
Pagina 2 di 2

Per Info

Per sapere come ricevere una copia de "I FIUR DUL MAA" o di "VIVAR DUL MUND"  contattami!

Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.

 

Privacy Policy

Articoli

  • Scrivo in lingua e dialetto
  • Per il dialetto
  • Poesie
  • Inediti
  • Stralci
  • Estratti
  • Su di me hanno scritto

Blog

amore Baudelaire dialetto donne i fiori del male poesia proverbi shakespeare sonetti traduzioni
Licenza Creative Commons
Quest' opera di Giorgio Sassi viene concessa sotto la Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia. Copyright© 2023 Giorgio Sassi . design by Regina for Joomla
top
Login