logotype
image-header
    • Home
    • Libri
    • Inediti
    • Poesie
    • Blog
    • Scrivimi

Blog
scritti, idee, pensieri e appunti

 

Area privata


Sabato, 7 Marzo 2026

Siti Amici

Articolo su La Prealpina

Scritto da  Giorgio Sassi
  • dimensione font riduci dimensione font riduci dimensione font aumenta la dimensione del font aumenta la dimensione del font
  • Stampa
  • Email
Vota questo articolo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
(1 Vota)

dal quotidiano LA PREALPINA del 06-02-2026

CON GIORGIO SASSI ANCHE
BAUDELAIRE PARLA IN DIALETTO

BODIO LOMNAGO (F.L) – Si è abituati alle sorprese che ci riserva Giorgio Sassi, scrittore dialettale nato e cresciuto ad Azzate, residente a Bodio Lomnago, che ha una particolare attitudine a tradurre opere classiche nel nostro vernacolo. Con lui, dopo aver conosciuto racconti sulla vita dei nostri nonni, abbiamo incontrato Shakespeare, Dante, Boccaccio, Baudelaire. Ha sempre stupito la sua capacità di rendere viva la nostra lingua di fronte a passaggi difficili di opere immortali. Questa volta ci sorprende ancora di più di fronte a un libro, tradotto dal francese sette anni fa, conservato nella memoria del computer e riportato alla luce dall’amore della figlia Sarita e del genero Giorgio Regina che hanno voluto onorare il suo grande lavoro, creando, forti della loro esperienza di scenografi, una impaginazione curata in ogni dettaglio, talmente ricca di particolari curiosi e raffinati che questi "avvolgono" il lettore.
Questo verbo non è stato scelto a caso in quanto l’opera è "I Paradiis Artificial" vultaa in léngua da Varées dal Giorgio Sassi. L’opera originale è Les Paradis Artificiels di Charles Baudelaire. In ogni pagina, il cui numero è abbellito da un particolare grafico, c'è il testo dialettale e a fronte l'originale. Ricche le note. Per gustare appieno la traduzione, che ci conduce nei paradisi indotti dal vino, dall’hashish e dall’oppio, non per esaltare il vizio, ma per approfondire i viaggi della mente umana tra estasi effimere e abissi inevitabili, non si può non immaginare l’autore che fin dalle prime ore del mattino, nel silenzio del suo studio, cercando con meticolosità di essere fedele al testo originale, non si limita a trasporre le parole, ma le reinventa, dando loro quella colorazione che sa di leggende contadine e riflessioni popolari.
Da vero padrone del dialetto, sa che questo è ricco di sfumature da cui attingere. Scrive l’autore della prefazione, un anonimo di Travedona Monate: «Quest’opera è un atto di resistenza culturale: in un’epoca di omologazione linguistica, Sassi ci rammenta il valore delle lingue minoritarie, capaci di catturare nuances che l’italiano standard o il francese originale potrebbero attenuare». Fondamentale per l’autore è stato lo stimolo di Gianmarco Gaspari, professore ordinario di Letteratura italiana all’Università degli Studi dell’Insubria. Considerato che aveva già tradotto I fiori del Male di Baudelaire (prefata dal docente), perché non provare anche con quest’ultima, «specchio delle nostre illusioni contemporanee, delle nostre dipendenze digitali e chimiche?», scrive il prefatore. E Sassi ci ha offerto un gioiello.

 La Prealpina 06-02-2026

Letto 105 volte Ultima modifica il Lunedì, 09 Febbraio 2026 17:38
Tweet
Pubblicato in Blog
Etichettato sotto
  • articoli
  • Giornale
  • quotidiano
  • Libri
  • Baudelaire
Giorgio Sassi

Giorgio Sassi

Un blog di scritti, idee, pensieri e appunti

Ultimi da Giorgio Sassi

  • Illustrazione originale
  • Illustrazione originale
  • Lèngua da Varées
  • Articolo su La Prealpina
  • Ul Vampìr

Articoli correlati (da tag)

  • Illustrazione originale
  • Illustrazione originale
  • Articolo su La Prealpina
  • Ul Vampìr
  • Ul Mórt alégar
Altro in questa categoria: « Foto d'altri tempi Articolo su La Prealpina »
Torna in alto

Per Info

Per sapere come ricevere una copia de "I PARADIIS  ARTIFICIÄI" , del "DECAMERÛN", di "INFÈRNU" o di "VIVAR DUL MUND" contattami!

Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.

 

Privacy Policy

Articoli

  • Scrivo in lingua e dialetto
  • Per il dialetto
  • Poesie
  • Inediti
  • Stralci
  • Estratti
  • Su di me hanno scritto

Blog

amore Baudelaire dialetto donne i fiori del male poesia proverbi shakespeare sonetti traduzioni
Licenza Creative Commons
Quest' opera di Giorgio Sassi viene concessa sotto la Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Italia. Copyright© 2026 Giorgio Sassi . design by Regina for Joomla
top
Login